A nie mówiłem?

Ostatnio w Londynie pojawiła się nowa, wyjątkowo intrygująca atrakcja, Kleptocracy Tour, czyli wycieczka po stolicy ukazująca wpływy wielkich rosyjskich magnatów w mieście. Autobus zatrzymuje się przy budynkach rządowych, międzynarodowych instytucjach i luksusowych willach, a przewodnicy opisują turystom dziesiątki historii o korupcji, nielegalnych transakcjach i morderstwach na zlecenie.

A nie mówiłem? – Ciekawe artykuły i nieznane informacje o krajach anglojęzycznych. Wsiąknij w kulturę.

Wstęp

Yo, pay attention
And listen real closely how I break this slang … down

Check it, my weed smoke is my lye
A ki of coke is a pie
When I’m lifted, I’m high
With new clothes on, I’m fly
Cars is whips and sneakers is kicks
Money is chips, movies is flicks

Big L, “Ebonics”

Kilka słów o afroamerykańskim slangu, czyli You ain’t heard nothing like it!

To, co potocznie nazywamy slangiem wyrosło z afroamerykańskiej odmiany języka angielskiego (po angielsku African-American Vernacular English w skrócie nazywana po prostu AAVE). Przez wiele lat był to wariant uznawany za tzw. „zepsuty angielski”- język używany niechlujnie i pozbawiony reguł gramatycznych. Dziś wiemy, że to nieprawda. Reguły językowe istnieją, choć osobom uczącym się angielskiego mogą wydawać się co najmniej dziwne.

AAVE

AAVE wywodzi się jeszcze z czasów kolonialnych, gdy przybywającym na plantacjach Afroamerykanów uczono jedynie podstaw języka, koniecznego do komunikacji. Zabraniano im natomiast nauki pisania i czytania. Nic dziwnego, że początkowo odmiana afroamerykańska była mieszanką wielu języków. Z czasem AAVE był coraz częściej wykorzystywany do komunikacji pomiędzy niewolnikami gdyż biali nie potrafili go zrozumieć.

Język przetrwał do dziś na południu oraz, w wielu odmianach, w gettach i miastach wśród czarnej społeczności amerykańskiej. Można powiedzieć, że obecnie przeżywa swój renesans. Wielu Afroamerykanów korzysta z niego lub przynajmniej uznaje go za świadectwo swojego pochodzenia.

Oto kilka najważniejszych zasad AAVE

Istnieje tak zwany “habitual tense”, dodatkowy czas, którego nie ma w języku angielskim, a który wykorzystujemy do mówienia o trendach lub regularnych czynnościach. Tworzymy go zostawiając bezokolicznik BE zamiast odmienionych form is lub are

He be working Tuesdays – On pracuje w czwartki (ma to w zwyczaju). 

Jeśli chcecie korzystać z AAVE zapomnijcie o regułach gramatycznych, których uczyliście się w szkole. Tu znajdziecie nowy zestaw zasad do stosowania:

Nie dodajemy – s w trzeciej osobie. She read books.

Zmieniają się zasady uzgadniania czasownika z osobą. Nie ma nic dziwnego w zdaniach: You was alone albo He don’t play by the rules.

Możemy pozbyć się czasownika be lub have i powiedzieć: You crazy zamiast You’re crazy lub She been married a long time zamiast She has been married a long time.

Podobnie jak w innych wariantach slangu do tworzenia przeczeń wykorzystujemy słowo ain’t. Często wykorzystujemy też tzw. podwójne przeczenia: Ain’t nobody here.

Jeśli chcecie dowiedzieć się więcej polecam serial: Prawo Ulicy oraz Bajer z Bel Air a także filmy Menace II Society, Straight Outta Compton czy muzyka takich wykonawców jak Curtis Mayfield, 2Pac Shakur, E-40 i Snoop Dog.

Popularne slangowe słowa:

Homie – ziomek

Paper – pieniądze

Crib – dom

Piece – pistolet, broń

Threads – Ciuchy

Yo – Hej. Może być stosowane, jako pozdrowienie lub przecinek.

To clip somebody – kropnąć kogoś, zastrzelić

Five-O – policja. Wyrażenie pochodzi z popularnego w latach 70 serialu Hawaii 5-0. Jest to typowa policyjna produkcja, którą możecie obejrzeć tutaj.

Bibliografia

“African-American Vernacular English.” Wikipedia, Wikimedia Foundation, 17 Apr. 2021, www.en.wikipedia.org/wiki/African-American_Vernacular_English

Garcarz, Michał. African American Hip Hop Slang: a Sociolinguistic Study of Street Speech. Oficyna Wydawnicza „Atut” – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 2013.

kingAlcApWn. “Big l – Ebonics.” YouTube, YouTube, 30 Aug. 2008, www.youtube.com/watch?v=CTclYDFOxNo&ab_channel=SamAH

Thornberg, Maria. African American Vernacular English in the Lyrics of Tupac Shakur. 2003.

Podobne wpisy

Człowiek z bronią

Broń w USA

Prawo do posiadania broni to jeden z fundamentów amerykańskiego społeczeństwa. Europejczykom trudno zrozumieć przywiązanie do broni jakie w wielu stanach USA jest niemal powszechne. Skąd wzięło się w amerykańskiej kulturze i jakie są widoki na przyszłość? Zapraszam na lekcję o …

Serpico

Frank Serpico to jedna z ikonicznych postaci w amerykańskiej policji. Bohater który samodzielnie zmienił system i przeciwstawił się niesprawiedliwości i korupcji. Do stworzenia legendy przyczynił się oczywiście sławny film z Alem Pacino. W tej lekcji będziecie mogli dowiedzieć się więcej …

Honolulu

Honolulu to drugie co do wielkości miasto w Oceani początkowo nazywało się Kou. Dzisiejsza nazwa Honolulu w miejscowym języku oznacza „bezpieczną przystań”. To wspaniałe miejsce na wakacje gdzie każdy znajdzie coś dla siebie oraz ciekawy kawałek USA o charakterystycznej kulturze. …